«Первый мститель», «День независимости», «Убивая Еву» и другие фильмы и сериалы объединяет то, что во всех них создатели рискнули добавить надписи на русском языке.
При этом фильмоделы явно не стали консультироваться с теми, кто на этом языке говорит.
В них то тут, то там можно найти шедевры вроде славного города Новосйойрска, всем известной водки «ОЖДБДКOV» и других примеров, которые точно рассмешат русскоязычного зрителя.
1. «Легенды завтрашнего дня»
Согласны, тюрьма — это кошмар.
2. «Каратель»
3. «Связь»
4. «День независимости»
5. «Первый мститель»
6. «Напряги извилины»
7. «Пацаны»
Водка с поэтичным названием «ОЖДБДКOV».
8. «Макс Пейн»
«Уетыре пальта» — это четыре пальца? Четыре пальто? Что?
9. «Небесный капитан и мир будущего»
10. «Белый воротничок»
На первый взгляд кажется, что тут всё нормально. Но стоит только обратить внимание на слова подальше от центра листка, как смысл написанного тут же улетучивается.
11. Агенты «Щ.И.Т.»
Звучит действительно опасно.
12. «Чак»
13. «Убивая Еву»
Вентилятор, стоять!
14. «12 обезьян»
15. «В плену у космоса»
16. «Тринадцатый этаж»
17. «Терминал»
В «Терминале» героя Тома Хэнкса вообще зовут Гульнара.
18. А вот в «Губке Бобе» поступили проще — просто написали английские слова русскими буквами
А какие примеры подобных ляпов видели вы?
Источник: twizz.ru
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями на Facebook: